Liturgia Sinagoga Derej Emunah

Birkat Hamazón / ברכת המזון

Birkat Hamazón se recita después de consumir una comida que incluye pan

Textos relacionados a Birkat Hamazón:

Torá : Deuteronomio 8:10
Talmud de Babilonia : Berajot
Mishné Torá : Hilkhot Berajot
Shulján Aruj : Oraj Jaim

Birkat Hamazón , (en hebreo : ברכת המזון ) – Bendición de Alimentación,  es una serie de bendiciones hebreas que la ley judía prescribe después de una comida que incluye pan o matzá a partir de uno o todos los de trigo , cebada , centeno , avena , espelta .

Fuente bíblica y texto

La fuente bíblica para el requisito de decir Birkat Hamazón es Deuteronomio 8:10 ” Cuando hayas comido y estés satisfecho , te bendecirá Adonay tu D-os por la buena tierra que te ha dado ” .

Birkat Hamazón se compone de cuatro bendiciones. Las tres primeras bendiciones son considerados como lo exige la ley bíblica :

La comida: Una bendición de agradecimiento por la comida estuvo compuesta tradicionalmente por medio de Moisés , en agradecimiento por el maná que comieron los Judios en el desierto durante el Éxodo de Egipto.

La tierra: Una bendición de agradecimiento por la Tierra de Israel , se atribuye a Josué después de conducir al pueblo judío en Israel.

Jerusalén: Preocupaciones Jerusalén , se atribuye a David , quien la estableció como la capital de Israel y Salomón , que construyó el Templo de Jerusalén.

La bondad de D-os: Una bendición de agradecimiento por la bondad de D-os , escrito por Rabán Gamliel en Yavne . La obligación de recitar esta bendición se considera como una obligación rabínica.

Después de estos cuatro bendiciones , son una serie de oraciones cortas , cada una comenzando con la palabra Harachaman ( הָרַחֲמָן – el Misericordioso ), que piden la compasión de D-os .

Salmos

Salmo 126, Shir Hama’alot , que expresa la esperanza judía del retorno a Sión después de su redención final, es ampliamente recitada por Judios Ashkenazi antes Birkat Hamazón en Shabat, las festividades judías y otros días en que la oración penitencial Tachanun no se recita .

Esto es seguido con frecuencia por recitar otras cuatro líneas de otros cuatro salmos, ( 145:21 , 115:18 , 118:1 , 106:2 ), conocidos como Tehillat Hashem ( Alabanza de D-os) . Menos común es el rezo de lunes a viernes del Salmo 137 , Al Naharot Bavel ( Junto a los ríos de Babilonia ), que describe las reacciones de los Judios en el exilio al que se habría manifestado durante la cautividad de Babilonia . Los Judios españoles y portuguéses  preceden Birkat Hamazón con Ein Keloheinu en Shabat y días festivos.

Dias Festivos

Secciones adicionales se añaden en ocasiones especiales. En los días festivos judíos , se añade el apartado ve- Yavo Ya’aleh y en Shabat se recita el párrafo “Retzei” , tanto justo antes del final de la tercera bendición.

En Janucá y Purim al ha- Nissim se añade a la mitad de la segunda bendición. Algunas comunidades sionistas religiosos también agregan versiones de “al Ha’Nissim ” en Yom Ha’atzmaut y Yom Yerushalayim .

Si se olvida Retzei o Ya’aleh ve- Yavo , uno inserta un breve bendición antes de la cuarta bendición. Si esto también se olvida, a continuación, en las dos primeras comidas de Shabbat y días de fiesta importantes (con la posible excepción de la comida de Rosh Hashaná ) , hay que repetir todo el Hamazón Birkat . En las comidas posteriores, o en Rosh Jodesh o Chol Hamoed , nada necesita hacerse.

Si se olvida al Ha-Nissim , no se repita Birkat Hamazón , aunque uno recita una Harachaman especial hacia el final, seguido por el párrafo Bimei , que describe las respectivas fiestas. Si también se ha olvidado esta oración, no es necesario hacer nada .

Los Siete Bendiciones – Sheva Brajot

Cuando birkat Hamazón tiene lugar en el Sheva Brajot después de un matrimonio judío tradicional , se añaden las líneas de apertura especiales que reflejan la alegría de la ocasión para la zimmun ( invitación a la gracia ) que comienza con Devai Haser . Al concluir Birkat Hamazón , otros siete bendiciones especiales se recitan .

Brit milá

En birkat Hamazón concluir la comida de celebración de un brit milá (circuncisión ritual) , se añaden las líneas introductorias adicionales , conocidos como Nodeh Leshimcha , al principio y se introducen oraciones especiales harachaman .

Zimmun

Según la Halajá cuando un mínimo de tres hombres comen pan como parte de una comida juntos, tienen la obligación de formar un mezuman ( una “reunión preparada” ) con la adición de unas pocas palabras de apertura adicionales mediante el cual un hombre ” invita” a los demás a unirse él en birkat Hamazón . ( Esta invitación se llama zimmun ) . Cuando los presentes en la forma de harina un minián ( quórum de diez hombres judíos adultos ) hay nuevas incorporaciones a la invitación. Un Zimmun de 10 se llama un Zimmun B’Shem .

Aunque el Talmud dice que las mujeres tienen la obligación de decir Birkat Hamazón y que, en consecuencia , tres mujeres pueden constituir una zimmun y conducirla , más tarde las autoridades , como Maimónides y la Mishná Berurá , sostenía que las mujeres estaban exentos de llevar una zimmun el argumento de que las mujeres no eran generalmente suficientemente educados para saber cómo . Varias autoridades ortodoxas modernas han señalado que debido a las mejoras en las mujeres de educación religiosa de las mujeres ahora pueden hacerlo, y algunos dicen que ahora están obligados a . En consecuencia , las mujeres forman un zimmun y llevando birkat Hamazón se ha convertido cada vez más común en los círculos ortodoxos modernos . Dichas autoridades no están de acuerdo , sin embargo , sobre la idoneidad de las mujeres que llevan una zimmun en presencia de los hombres (o de tres hombres ) . Una minoría de las autoridades ortodoxas modernas , citando a las autoridades anteriores , incluyendo Meiri , Sefer HaMeorot y Shiltei HaGibborim , también sostienen que 10 mujeres pueden (o deben) constituir un minián para fines de decir Zimmun B’Shem para birkat Hamazón . A diferencia de los conservadores o el judaísmo reformista , incluso autoridades ortodoxas que sostienen que las mujeres pueden formar una zimmun sostienen que no se puede formar a partir de una combinación de hombres y mujeres.

Las grandes reuniones

De acuerdo con la opinión en el Talmud , existen versiones especiales del zimmun si birkat Hamazón se dice por lo menos cien , mil o diez mil sentados en una comida. Cuando un centenar están presentes , el líder dice “Bienaventurado HaShem nuestro D-os , de quién hemos comido y de cuya bondad hemos vivido ” , y el grupo responde “Bienaventurado HaShem nuestro D-os , de quién hemos comido , y de Cuyo menos mal que hemos vivido ” . Cuando un mil están presentes, el líder de la Zimmun dice ” Bendigamos HaShem nuestro D-os , el D-os de Israel , de quién hemos comido , y de cuya bondad hemos vivido ” , y la gente responde: ” Bendito es HaShem nuestro D-os, el D-os de Israel , de quién hemos comido , y de cuya bondad hemos vivido . ” Cuando por lo menos diez mil están presentes, el líder de la zimmun dice ” Bendigamos Hashem nuestro D-os , el D-os de Israel , que mora entre los querubines , de quién hemos comido , y de cuya bondad hemos vivido “, y el multitud responde: ” Bendito es Hashem nuestro D-os , el D-os de Israel , que mora entre los querubines , de quién hemos comido , y de cuya bondad hemos vivido. ”

Ninguna de estas variaciones se utiliza en la práctica : los códigos establecen que la única variación es la adición de Eloheinu ( nuestro D-os ) cuando el número alcanza o supera los diez.

Copa de Bendición

Es habitual que la persona que dirige la zimmun a recitar la bendición sobre una copa de vino llamado kos Shel braja ( copa de la bendición ) . Aunque a veces se hace en las comidas normales , se realiza con mayor frecuencia en Shabat y días festivos judíos , y casi todo el mundo hace en las comidas que celebran eventos especiales. En un Seder de Pesaj , la copa de bendición es bebido por todos los presentes , y funciona como la “Tercera Copa “. La práctica de una copa de bendición es mencionado en el Talmud.

Mayim Ajaronim

No es una práctica en muchas comunidades ortodoxas para lavar las manos antes de recitar Birkat Hamazón . Esta práctica se llama mayim Ajaronim (aguas finales). Se sostiene que esto, aunque un chovah (deber) ,no es una mitzvá ( mandamiento ) , ya que la práctica fue instituida por razones de salud (en concreto , para evitar el peligro de tocar los ojos con sales nocivas). Un dispensador especial ritual puede ser utilizado para dispensar el agua , pero no necesita serlo.

Aunque la práctica se basa en un fallo registrado en el Talmud, si esta decisión es aún vinculante es una cuestión de conflicto entre las diversas comunidades ortodoxas , ya que la práctica de comer con cuchillo y tenedor parece quitar la razón práctica para ello. Algunos la practican como halajá vinculante , otros como una medida opcional , y otros no practican en absoluto.

Entre los que sí la práctica mayim Ajaronim , la mayoría simplemente vierta una pequeña cantidad de agua sobre sus puntas de los dedos ( tenga en cuenta que de acuerdo a la Mishná Berurá , esta no cumple los términos de la obligación en absoluto, sino de acuerdo con la Kitzur Shulján Aruj ( 43 : 1 ) un ” no necesita lavar toda la mano es suficiente para lavar hasta la segunda articulación de los dedos . ” , mientras que una minoría , por lo general yemenita Judios o grupos afines, se lava hasta la muñeca  uno no debería. pausa entre el lavado y diciendo Hamazón birkat.

 

Español

Transliteración

Hebreo

( Oficiante )
Señores bendigamos Rabotái nevaréj

רַבּוֹתַי נְבָרֵךְ

(Comensales)
Será el nombre de Adonay bendecido desde ahora y hasta la eternidad Yehí shem Adonay  mevoráj meatáh vead olám

יְהִי שֵׁם יי מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם

( Oficiante )
Será el nombre de Adonay bendecido desde ahora y hasta la eternidad Yehí shem Adonay  mevoráj meatáh vead olám

יְהִי שֵׁם יי מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם

( Oficiante )
Con permiso de los maestros, sabios y señores Birshút maranán verabanán verabotái

בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבָּנָן וְרַבּוֹתַי

( Oficiante )
Bendigamos a nuestro d-os porque cominos de lo que le pertenece Nevaréj  ( Eloheinu ) sheajálnu misheló

נְבָרֵך (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ

(Comensales)
Bendito sea  ( nuestro d-os ) porque cominos de lo que le pertenece y con su bondad vivimos Baruj  ( Eloheinu ) sheajálnu misheló uvtuvó jayínu

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ

( Oficiante )
Bendito sea  ( nuestro d-os ) porque cominos de lo que le pertenece y con su bondad vivimos Baruj  ( Eloheinu ) sheajálnu misheló uvtuvó jayínu

בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ

( Todos )
Bendito sea él, y bendito sea su nombre Baruj hu uvaruj shemó

בָּרוּךְ הוּא וּבָרוּך שְׁמוֹ

Agradecemos a ti Adonay d-os nuestro, porque has otorgado  a nuestros padres Nodéh lejá Adonay Eloheinu,  al shehinjálta laavoténu

נוֹדֶה לְּךָ יי אֱלהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ

Una tierra preciada, buena y espaciosa, y porque nos has sacado Éretz jemdáh továh urjaváh veal shehotzetánu

אֶרֶץ חֶמְדָה טוֹבָה וּרְחָבָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ

Adonay d-os nuestro de la tierra de egipto Adonay Eloheinu meéretz mitzráim

יי אֱלהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם

Y nos has redimido de la casa de la esclavitud, y por tu pacto Ufditánu mibét avadím,  veal britjá

וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל בְּרִיתְךָ

Que has sellado en nuestra carne y por tu toráh que nos has enseñado Shejatámta bivsarénu veal toratejá shelimadtánu

שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ

Y por tus leyes que nos hecho conocer Veal jukéja shehodatánu

וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ

Y por la vida, gracia y piedad con que nos has favorecido Veal jaím jen vajésed shejonantánu

וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ

Y por lo que comemos de alimento con el que nos alimentas y sustentas a nosotros siempre Veal ajilát mazón sheatáh zan umefarnés otánu tamid

וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד

En cada día, en cada tiempo, y en cada hora Bejol yom uvejol et uvejol shaá

בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה

Y por todo esto Adonay d-os nuestro nosotros agradecemos a ti Veal hakol Adonay Eloheinu anájnu modím laj

וְעַל הַכּל יי אֱלהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ

Y bendecimos a ti,  será bendecido tu nombre Umevarjím otáj,  itbaráj shimjá

וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ

En la boca de todo ser viviente siempre y por toda la eternidad Befi jol jai tamid leolam vaed

בְּפִי כָל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד

Como está escrito, y comerás te saciarás y bendecirás a  Adonay tu d-os Kakatúv, veajálta vesabáta uverájta et Adonay elohéja,

כַּכָּתוּב וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת יי אֱלהֶיךָ

Por la tierra buena que dio a ti. Al haáretz hatováh asher natán laj

עַל הָאָרֶץ הַטּבָה אֲשֶׁר נָתַן לָךְ

Bendito eres tú Adonay por la tierra y por el alimento. Baruj atah Adonay al haáretz veal hamazón.

בָּרוּךְ אַתָּה יי עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן

Apiádate por favor Adonay d-os nuestro sobre israel tu pueblo Rajém na Adonay Eloheinu al israel améja

רַחֶם נָא יי אֱלהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ

Y sobre yerushaláim tu ciudad Veal yerushaláim iréja

וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ

Y sobre tzión morada de tu gloria Veal tzión mishkán kevodéja

וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ

Y sobre el reino de la casa de david tu ungido Veal maljút bet david meshijéja

וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ

Y sobre la casa grande y santa que es proclamado tu nombre sobre Veal habáit hagadol vehakadosh shenikrá shimjá aláv

וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו

D-os nuestro, padre nuestro, pastoréanos, aliméntanos, provéenos Eloheinu avínu reénu zunénu parnesénu

אֱלהֵינוּ אָבִינוּ רְעֵנוּ זוּנֵנוּ פַּרְנְסֵנוּ

Sosténnos, cuídanos y alívianos Vejalkelénu veharvijénu veharváj lánu

וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ וְהַרְוַח לָנוּ

Adonay d-os nuestro, rápidamente de todas nuestras angustias. Adonay Eloheinu meheráh mikol tzaroténu

יי אֱלהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ

Y por favor no permitas que dependamos Adonay d-os nuestro

Vená al tatzrijénu Adonay Eloheinu

 

וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יי אֱלהֵינוּ

No por manos de regalos de carne y sangre Lo lidé matnát basár vadám

לא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם

Y no por manos de sus préstamos Velo lidé halvaatám

וְלא לִידֵי הַלְוָאָתָם

Sino sólo por tu mano llena, abierta, santa y generosa Ki im leyadejá hameleáh hapetujáh hakdosháh veharjaváh

כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה

Para que no seamos avergonzados ni humillados jamás Sheló nevósh veló nikalém leolám vaéd

שֶׁלּא נֵבוֹשׁ וְלא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד

Sea tu voluntad fortalecernos Adonay Eloheinu con tus mandamientos Retzé vehajalitzénu Adonay Eloheinu bemitzvotéja

רְצֵה וְהַחֲלִיצֵֽנוּ יי אֱלֹהֵֽינוּ בְּמִצְֹותֶֽךָ

Y con el mandamiento del día séptimo el shabat grande y santo este Uvemitzvát yom hashevií hashabat hagadól vehakadósh hazéh

וּבְמִצְוַת יֹום הַשְּֿׁבִיעִי הַשַּׁבָּת הַגָּדֹול וְהַקָּדֹושׁ הַזֶּה

Porque día este es grande y santo él ante ti, Ki yom zeh gadol vekadósh hu lefanéja,

כִּי יֹום זֶה גָּדֹול וְקָדֹושׁ הוּא לְפָנֶֽיךָ

Para reposar en él y para descansar en él con amor conforme a los mandamientos de tu voluntad. Lishbot bo velanúaj bo beahavah kemitzvat, retzonéja

לִשְׁבָּת בֹּו וְלָנֽוּחַ בֹּו בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצֹונֶֽךָ

Y en tu voluntad trae descanso, Adonay d-os nuestro Uvirtzonjá haníaj lanu, Adonay Eloheinu

וּבִרְצֹונְֿךָ הָנִֽיחַ לָֽנוּ יי אֱלֹהֵֽינוּ

Que no haya aflicción, tristeza ni lamento en el día de nuestro reposo. Sheló tehé tzará  veyagón vaanajáh beyom menujaténu

שֶׁלּאֹ תְהֵא צָרָה וְיָגֹון וַאֲנָחָה בְּיֹום מְנוּחָתֵֽנוּ

Y muéstranos Adonay d-os nuestro, el consuelo de tzión tu ciudad Veharenu Adonay Eloheinu benejamat tzión iréja

וְהַרְאֵֽנוּ יי אֱלֹהֵֽינוּ בְּנֶחָמַת צִיֹּון עִירֶֽךָ

Y la reconstrucciónde tu ciudad sagrada Uvevinián yerushalayim ir kodsheja

וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ

Porque tú eres el señor de la salvación y el señor del consuelo. Ki atáh hu baal hayeshuot uvaal hanejamot.

כִּי אַתָּה הוּא בַּֽעַל הַיְשׁוּעֹות וּבַֽעַל הַנֶּחָמֹות

Y reconstruye a yerushaláim, la ciudad santa, pronto, en nuestros días. Uvné yerushaláim ir hakódesh bimherá beiaménu.

וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ

Bendito eres tú, adonai, que reconstruyes con tu misericordia a yerushaláim. Amén. Barúj atáh adonai, bonéh berajamáv yerushaláim. Amén.

בָּרוּךְ אַתָּה יי בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם אָמֵן

Bendito eres tú, adonai, d-os nuestro rey del universo, Barúj atáh adonai Eloheinu mélej haolám

בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם

El todopoderoso, padre nuestro, rey nuestro, fortaleza nuestra, creador nuestro, Haél, avínu, malquénu, adirénu, borénu,

הָאֵל אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אַדִּירֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ

Redentor nuestro, hacedor nuetro, santo nuestro, santo de yaakob, Goalénu, yotzrénu, kedoshénu, kedósh yaakob,

גּוֹאֲלֵנוּ יוֹצְרֵנוּ קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקב

Pastor nuestro, pastor de israel.  El rey bondadoso y el que hace bien a todos. Roénu, roé israel.  Hamélej hatóv vehametív lakól.

רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכּל

Que en todo día a día él nos ha hecho bien, él nos hace bien, él nos hará bien, Shebejol yom vayóm hu hetiv hu metiv, hu ietiv lanu,

שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵטִיב הוּא מֵטִיב הוּא יֵיטִיב לָנוּ

Él nos ha concedido, él nos concede, él nos concederá por siempre Hu guemalánu, hu gomlénu, hu igmelénu laad

הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד

Gracia bondad y misericordia, alivio salvación y prosperidad, bendición Lején ulejésed ulerajamím, ulerévaj hatzalá vehatzlajá, berajá

לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה בְּרָכָה

Liberación consuelo sustento y manutención. Vishuá nejamá parnasá vejalkalá.

וִישׁוּעָה נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה

Misericordia vida paz y todo lo bueno Verajamím vejaím veshalom vejol tov

רַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל טוֹב

Y de todas sus bondades jamás nos faltará. Amén Umikól tuv leolám al yejasrénu. Amen.

וּמִכָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ אָמֵן

El misericordioso, él reinará sobre nosotros por siempre y para siempre.  Amén. Harajamán, hu imlój aléinu leolám vaéd.  Amén.

אָמֵן. הָרַחֲמָן הוּא יִמְלךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד

El misericordioso, él  será bendecido en el cielo y en la tierra. Amén. Harajamán, hu itbaráj bashamáim uvaáretz.  Amén.

אָמֵן. הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ

El misericordioso, él será alabado por todas las generaciones Harajamán, hu ishtabáj ledór dorím

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים

Y será glorificado por nosotros por siempre y por la eternidad de eternidades Veitpaár bánu laád ulenétzaj netzajím

וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים

Y será honrado por nosotros por siempre y por siempre jamás.  Amén. Veithadár bánu laád uleolmé olamím.  Amén.

אָמֵן. וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים

El misericordioso, él nos sustentará con dignidad. Amén. Harajamán, hu iefarnesénu bejavód.  Amén.

אָמֵן. הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד

El misericordioso, él quebrará nuestro yugo de sobre nuestro cuello Harajamán, hu ishbór ulénu meál tzavarénu

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּר עֻלֵנוּ מֵעַל צַוָּארֵנוּ

Y él nos conducirá erguidos a nuestra tierra.  Amén. Vehú iolijénu komemiyút leartzénu.  Amén

אָמֵן. וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ

El misericordioso, él nos envíe bendición abundante a esta casa Harajmán, hu ishláj lánu berajá merubá babáit hazé

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה

Y sobre esta mesa en la que hemos comido sobre ella.  Amén. Veál shulján ze sheajálnu aláv.  Amén.

אָמֵן. וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו

El misericordioso, él nos enviará a eliyáhu el profeta, sea recordado para bien, Harajamán, hu ishláj lánu et eliyáhu hanaví, zajúr latóv,

הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב

Y nos anunciará noticias buenas, salvaciones y consuelos.  Amén. Vivasér lánu besorót tovót, ieshuót venejamót.  Amén.

אָמֵן.וִיבַשֶּׂר לָנוּ בְּשׁוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת

El misericordioso, él bendiga al estado de israel, Harajamán, hu ievaréj et medinát israel,

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל

Comienzo del surgimiento de nuestra redención.  Amén. Reshít tzemiját gueulaténu.  Amén.

אָמֵן.רֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵֽנוּ

El misericordioso, él bendiga a todos los que están alrededor de la mesa aquí, Harajamán, hu ievaréj et kol hamesubím kan,

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת כָּל

A nosotros y a todo lo que es nuestro Otánu veét kol ashér lánu

אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לָנוּ

Como fueron bendecidos nuestros padres abrahám, itzják y yaakóv Kemó shenitbarjú avoténu abrahám, itzják veyaakóv

כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב

Con todo, de todo, todo, Bakól, mikól, kol,

בַּכּל מִכּל כּל

Así nos bendiga a nosotros, a todos juntos, Ken ievaréj otánu, kulánu iajád,

כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד

Con una bendición completa y digamos amén. Bivrajá shelemá venomár amén.

בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה וְנאמַר אָמֵן

En las alturas se enseñará acerca de ellos y de nosotros Bamaróm ielamdú alejém vealéinu

בַּמָּרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ

Un mérito que será garantía de paz Zejút shetehé lemishméret shalom

כוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם

Y recibiremos una bendición de Adonay y justicia del d-os de nuestra salvación Venisá verajá meét Adonay utzdaká meelohé ishénu

וְנִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יי וּצְדָקָה מֵאֱלהֵי יִשְׁעֵנוּ

Y hallaremos gracia y comprensión buena ante los ojos de d-os y de los hombres. Venimtzá jen veséjel tov beené elohim veadám.

וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלהִים וְאָדָם

El misericordioso, él nos hará heredar el día que todo será shabat Harajamán, hu ianjilénu yom shekuló shabat

הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵֽנוּ יוּם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת

Y descanso para la vida eterna. Umenujá lejaié haolamím.

וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים

El misericordioso, él nos haga merecedores de los días del mesías Harajamán, hu iezakénu limót hamasháij

הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָשִׁיחַ

Y la vida del mundo venidero. Ulejaié haolám habá.

וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא

Quien engrandece la salvación para su rey y hace bondad a su ungido Migdól ieshuót malkó veosé jésed limshijó

מִגְדּוֹל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ

A david y a sus descendientes hasta la eternidad. Ledavid ulzaró ad olám.

לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם

El que hace la paz en sus alturas él hará la paz sobre nosotros Osé shalom bimromáv hu iaasé shalom aleinu

עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ

Y sobre todo israel y digan amén. Veal kol israel veimrú amén.

וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן

Teman a Adonay sus santos porque nada faltará a quienes le temen Irú et Adonay kedosháv ki en majsór lireáv

יְראוּ אֶת יי קְדוֹשָׁיו כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו

Los leoncillos padecen necesidad y tienen hambre Kefirím rashú veraévu

כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ

Pero quienes buscan a Adonay no carecerán de todo bien Vedorshé Adonay lo iajserú kol tov

וְדוֹרְשֵׁי יי לא יַחְסְרוּ כָל טוֹב

Alaben a Adonay porque él es bueno porque para siempre es su bondad. Hodú lAdonay ki tov ki leolám jasdó

הוֹדוּ לַיי כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Abres tu mano y satisfaces el deseo a todo ser viviente Potéaj et iadéja umasbía lejól jai ratzón

פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן

Bendito es el hombre que confía en Adonay y será Adonay su seguridad Barúj haguéver ashér ivtáj bAdonay vehaiá Adonay mivtajó

בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיי וְהָיָה יי מִבְטַחוֹ

Joven he sido y también he envejecido y no he visto un justo abandonado Náar haíti gam zakánti veló raíti tzadík neezav

נַעַר הָיִיתִי גַם זָקַנְתִּי וְלא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב

Ni a su descendencia pidiendo pan Vezaró mevaquésh lájem

וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם

Adonay le dará a su pueblo fuerza Adonay oz leamó itén

יי עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן

Adonay bendecirá a su pueblo con la paz.

Adonay ievaréj et amó bashalom.

 

יי יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם